999久久久免费精品国产-国产超碰人人模人人爽人人添-国产无遮挡裸体免费视频在线观看-久久精品国产99精品国产亚洲性色-欧美成a人片在线观看久-日韩精品成人无码专区免费

首頁 > 新聞中心

工程翻譯需注意什么?

來源:譯銘翻譯

在工程翻譯中,由于其不僅涉及的領域廣,而且專業性強,因此多年來一直是許多翻譯公司在研究攻克的難題。工程翻譯譯員需注意下幾點。

1、工程翻譯中的專有名詞翻譯:

專有名詞的翻譯是規范化翻譯中的一個重要方面。

。至少有這么幾點需要注意:

(1)人名要盡可能從相關的譯名字典中查,以求統一;同時,寫法要規范。例如,根據相關標準,漢族人的姓名的拼寫應是首字母大字的姓加首字母大字的名,但不少人不按這一規定,把雙字的名分開。

(2)地名要從地名字典中去查,因為即使中國的地名,也有許多是不能直接用漢語拼音來譯,如哈爾濱是Harbin而非Haerbin,格爾木是Golumd,而非Geermu或Ge Er Mu。少數民族地

(3)組織機構名,須盡量與用戶和相關的機構聯系,取得其已有或在用的名稱,防止前后譯名不同,造成使用上的混亂。除非現用名的翻譯明顯不妥,一般不應加以改動。

(4)其他如書名、標準名等,都需要查出原譯文,只有查不到原譯文的,才可以自行譯出。

行譯出。

工程翻譯需注意什么?(圖1)

2、 工程翻譯中的一詞多解:

在一種語言中的同一個詞,到另一種語言很自然地會用不同的詞,如果用詞不當,不符合特定專業的特定內涵(從一般翻譯角度上講可能不能算"錯譯"),從專業角度上講,所傳達的信息就可能完全不同,至少也會給使用人帶來一些不便。如果所涉及的是宣傳性的材料,還會具有相當的社會影響。一些具體的例子:Nozzle:一般會譯為"噴嘴",但在工程中大量使用的容器和槽罐上所附的Nozzle,都是"接管",如譯為噴嘴即令人不知所云;而在壓水型反應堆的燃料組件中,則為"管座"。章程:公司章程須譯為"articles of association",而《中國共產黨章程》則須譯為"Constitution"。

3、工程翻譯中的固定譯法:

有些詞語在特定的專業或特定的用途中,必須嚴格遵守規定,只能按其特定的對應詞或對應語翻譯。例如:在質量體系中,"糾正措施和預防措施"只能譯成"corrective actions and preventive actions";"管理評審"只能譯成"management review"。無論在何種場合,很多固定譯法都具有特定的含義,在一種文字中差一點,譯成另一種文字可能就是另一個概念。如"合營(合資)企業"是"joint venture enterprise",而"合作企業"則為"cooperative joint venture enterprise"。北京翻譯公司認為,工程翻譯所涉及的各種文件的翻譯要求高度的規范化,其中許多術語、提法都要求高度統一。像我們熟知的口號"城市,讓生活更美好",英譯為"Better city, better life";"你行我也行",英譯為"I know, I can";特奧會的主題"Special Olympic for Social Harmony"則對應的中文為"特奧運動與社會和諧發展"。這些翻譯還有一個特點,由于兩種文字的不同習慣表達方法,譯文并非在具體用詞上與原文嚴格對應,有時甚至在形式上相差甚遠。

上一篇:文章翻譯的好必須懂點翻譯美學知識嗎?

主站蜘蛛池模板: 久久夜色精品国产欧美乱极品| 日日噜噜夜夜狠狠视频| 色老头av亚洲一区二区男男| 无码手机线免费播放三区视频| 欧洲美女与动zooz| 久久r999热精品国产首页| 亚洲欧洲成人精品香蕉网| 天天爱天天做天天添天天欢| 无码av专区丝袜专区| 免费观看性欧美大片无片| 国产性色αv视频免费| 日韩欧美激情兽交| 国产丝袜视频在线影院| 欧美换爱交换乱理伦片| 97久久超碰国产精品2021| 女狠狠噜天天噜日日噜| 亚洲丁香婷婷久久一区二区| 亚洲精品国产一区二区精华 | 免费精品一区二区三区a片| 成人亚洲欧美丁香在线观看| 国产女同疯狂作爱系列| 一级观看免费完整版视频| 老汉色老汉首页a亚洲| 丰满少妇高潮惨叫久久久| 久久久噜噜噜久久久精品| 亚洲字幕av一区二区三区四区| 无遮掩60分钟从头啪到尾| 国产老妇伦国产熟女老妇视频| 亚洲精品综合欧美一区二区三区| 日韩精品av一区二区三区 | 亚洲字幕成人中文在线电影网| 亚洲色婷婷六月亚洲婷婷6月| 国产福利萌白酱精品tv一区 | 久久精品农村毛片| 日本人妻伦在线中文字幕| 成 人 a v免费视频在线观看| 亚洲丁香五月天缴情综合| 中文人妻av久久人妻水密桃| 日日橹狠狠爱欧美超碰| 欧美尺码专线欧洲b1b1| 亚洲精品久久久久一区二区|