999久久久免费精品国产-国产超碰人人模人人爽人人添-国产无遮挡裸体免费视频在线观看-久久精品国产99精品国产亚洲性色-欧美成a人片在线观看久-日韩精品成人无码专区免费

首頁 > 新聞中心

同聲傳譯的五個基本規(guī)律

來源:譯銘翻譯

同聲傳譯,簡稱“同傳”,又稱“同聲翻譯”、“同步口譯”,是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內(nèi)容口譯給聽眾的一種翻譯方式,同聲傳譯員通過專用的設(shè)備提供即時的翻譯,這種方式適用于大型的研討會和國際會議,通常由兩名到三名譯員輪換進(jìn)行。常見的英漢同傳遵從以下規(guī)律:

1.順句驅(qū)動

同聲傳譯時,譯員與講話人的發(fā)言幾乎同步進(jìn)行,所以譯員必須在原有句子順序的基礎(chǔ)上進(jìn)行口譯,必須順著原有句子結(jié)構(gòu)通過斷句的方法用目標(biāo)語把源語意思順暢地表達(dá)出來。

2.酌情調(diào)整

同聲傳譯時,譯員總是在信息不完全的情況下進(jìn)行口譯,所以譯員需要不斷調(diào)整自己的表達(dá),對誤譯要糾正,要把新內(nèi)容不斷添加上去。

同聲傳譯的五個基本規(guī)律

3.科學(xué)預(yù)測

中英語言都有一些固定的格式,而語序排列則有差異,但一個長句子不可能等到說完再口譯,這就需要同傳譯員根據(jù)兩種語言本身的特點(diǎn)和對會議本身知識的掌握,科學(xué)地預(yù)測。

4.勿求完美

勿求完美并非是說不看重同傳質(zhì)量,而是在同傳實(shí)踐的時候,如果一時想不起最佳表達(dá)方法,可以使用次佳的表達(dá)方法。如果一味追求某個詞的完美表達(dá),就會遺漏內(nèi)容,得不償失。但在訓(xùn)練的時候,應(yīng)該追求完美,不斷提高質(zhì)量。

5.整體等值

整體上兩種語言在信息和情感的傳遞上應(yīng)該達(dá)到基本等值。由于發(fā)言速度快、信息量大,遺漏和出錯都有可能,隨后發(fā)現(xiàn)的時候再及時糾正和補(bǔ)救,這樣就能夠確保整體信息完整。

上一篇:俄語翻譯有哪些技巧?

主站蜘蛛池模板: 国产一区二区三区怡红院| 日韩 另类 综合 自拍 亚洲| 狠狠躁夜夜躁人人爽天天不卡 | 狠狠亚洲婷婷综合色香五月| 一区二区三区视频| 亚洲国产精品无码久久秋霞| 日韩人妻无码一区二区三区久久99 | 91桃色在想观看| 久久99国产精品尤物| 日韩一线无码av毛片免费| 中文字幕欧美日韩va免费视频| 人妻少妇精品无码专区| 亚洲香蕉视频天天爽| 国内精品伊人久久久久777| 中文字幕亚洲无| 色综合久久中文娱乐网| 人妻无码αv中文字幕久久琪琪布| 国产成人精品日本亚洲直播| 一本一道色欲综合网中文字幕| 亚洲成在人线a免费77777| 国产成人无码一区二区三区| 成人h动漫无码网站久久| 精品久久久噜噜噜久久久| 91视频最新网站| 日本亚洲欧洲无免费码在线| 大胸少妇午夜三级| 欧美疯狂性受xxxxx另类| 国产又粗又猛又大爽又黄| 亚洲高潮喷水无码av电影| 亚洲国产精品无码一线岛国| 午夜在线欧美蜜桃| 国产黄大片在线观看| 欧美成人免费全部网站| 波多野结av衣东京热无码专区 | 国产在线精品无码二区| 全黄激性性视频| 亚洲第一页综合图片自拍| 国产极品jk白丝喷白浆图片| 国产精品美女久久久网站| 国产亚洲美女精品久久久久| 国产国拍亚洲精品av|