999久久久免费精品国产-国产超碰人人模人人爽人人添-国产无遮挡裸体免费视频在线观看-久久精品国产99精品国产亚洲性色-欧美成a人片在线观看久-日韩精品成人无码专区免费

首頁(yè) > 新聞中心

如何提升同傳翻譯能力?

來(lái)源:譯銘翻譯

同聲傳譯具有很強(qiáng)的學(xué)術(shù)性和專(zhuān)業(yè)性。其過(guò)程并不是做簡(jiǎn)單的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換,而是在理解的基礎(chǔ)上用目標(biāo)語(yǔ)言準(zhǔn)確、清晰、完整地傳達(dá)原語(yǔ)信息。因此,必須在影響同聲傳譯質(zhì)量的5個(gè)重要因素上多下功夫,它們是:1、記憶的作用,2.預(yù)測(cè),3.應(yīng)變能力,4.儲(chǔ)存能力,5.共時(shí)理解和共時(shí)表達(dá)。

同聲傳譯要素意義

同聲傳譯具有很強(qiáng)的學(xué)術(shù)性和專(zhuān)業(yè)性,通常用于正式的國(guó)際會(huì)議。在開(kāi)始嘗試使用同聲傳譯為國(guó)際會(huì)議服務(wù)時(shí),有人簡(jiǎn)單地認(rèn)為,只要精通兩種語(yǔ)言又才思敏捷,就可以迅速地把所聽(tīng)到的原語(yǔ)信息譯成目的語(yǔ)。但在實(shí)踐中,人們發(fā)現(xiàn)同聲傳譯的過(guò)程并不像想象中的那樣簡(jiǎn)單,不注意領(lǐng)會(huì)講話(huà)的意思,只做簡(jiǎn)單的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換,這樣的翻譯晦澀難懂。在傳譯過(guò)程中,理解原語(yǔ)信息應(yīng)放在首位,用目的語(yǔ)傳達(dá)原語(yǔ)信息應(yīng)放在末位。所以,在同聲傳譯中,最關(guān)鍵的問(wèn)題是把發(fā)言人講話(huà)的意思清晰地、準(zhǔn)確無(wú)誤地傳達(dá)給聽(tīng)眾,幫助雙方的交流得以實(shí)現(xiàn)。本文將探討同聲傳譯的幾個(gè)重要因素:1.記憶的作用 2.預(yù)測(cè) 3.應(yīng)變能力 4.儲(chǔ)存能力 5.共時(shí)理解和共時(shí)表達(dá)。

一、記憶的作用

科學(xué)家把記憶分為兩種:長(zhǎng)期記憶和短期記憶。短期記憶又稱(chēng)即時(shí)記憶、詞語(yǔ)記憶、聽(tīng)覺(jué)記憶或操作記憶,它能夠記住幾秒鐘內(nèi)說(shuō)的7到8個(gè)詞。長(zhǎng)期記憶則能夠脫離原語(yǔ)的形式而記住話(huà)語(yǔ)要表達(dá)的意義,這種記憶可以持續(xù)數(shù)小時(shí),數(shù)星期甚至更長(zhǎng)的時(shí)間。在同聲傳譯中,短期記憶和長(zhǎng)期記憶都起著重要的作用。

短期記憶為同聲傳譯提供代碼轉(zhuǎn)換的可能性。 在實(shí)際工作中,譯員必須最大限度地運(yùn)用其記憶力,同時(shí)又必須掌握迅速處理已輸入的信息的技能,以減輕譯員記憶原語(yǔ)信息的重負(fù)。同傳要求邊聽(tīng)、邊譯,工作節(jié)奏十分緊張,盡快處理已輸入的信息,可以防止遺忘,并使譯員能集中精力對(duì)付源源不斷的新信息。一般來(lái)說(shuō),譯員應(yīng)與發(fā)言者保持半句到一句的安全距離,盡量順著原語(yǔ)語(yǔ)序做同傳,即一聽(tīng)到一個(gè)完整的意群,就馬上將其譯為目的語(yǔ)。若有疏漏之處,可視情況做適當(dāng)補(bǔ)充或說(shuō)明。

如何提升同傳翻譯能力?

二、預(yù)測(cè)

在同傳中,譯員對(duì)發(fā)言?xún)?nèi)容各部分的理解不盡相同。在某些情況下,譯員要等聽(tīng)清一個(gè)至多個(gè)意群后再做口譯;在另一些情況下,發(fā)言人講到一半,譯員就能明白他要說(shuō)什么,這時(shí),譯員是靠他的預(yù)測(cè)能力做到超前領(lǐng)會(huì)、超前陳述的。所以,盡管在同傳中,譯員通常落后發(fā)言人幾秒鐘,他的預(yù)測(cè)能力使他能夠跟上發(fā)言人的語(yǔ)速,甚至提前說(shuō)出發(fā)言人要表達(dá)意思。預(yù)測(cè)能力的高低取決于譯員的語(yǔ)言能力和知識(shí)面。同傳中的預(yù)測(cè)有兩種:詞語(yǔ)預(yù)測(cè)和意義預(yù)測(cè)。

三、應(yīng)變能力

應(yīng)變能力是對(duì)同傳譯員綜合語(yǔ)言能力的最大考驗(yàn)。同聲傳譯與發(fā)言人的講話(huà)幾乎同步進(jìn)行,譯員不可避免地會(huì)遇到意想不到的困難。此時(shí),譯員的應(yīng)變能力對(duì)于保證同傳的整體質(zhì)量就顯得十分重要。在譯員對(duì)可能出現(xiàn)的詞或詞組預(yù)測(cè)把握不足的情況下,譯員可選用一些外延較廣的中性詞來(lái)組織句子結(jié)構(gòu),然后視具體情況將疏漏部分補(bǔ)全。

四、儲(chǔ)存能力

儲(chǔ)存能力指的是譯員在做同傳時(shí),邊聽(tīng)講話(huà)邊把發(fā)言人提到的一個(gè)或多個(gè)重要的概念暫時(shí)儲(chǔ)存起來(lái)。這樣做主要是為了保證語(yǔ)言的流暢。由于中文、英文是兩種很不相同的語(yǔ)言,在做口譯時(shí),通常需要在語(yǔ)言的結(jié)構(gòu)方面做必要的調(diào)整,才能夠使翻譯自然、貼切。

五、共時(shí)理解和共時(shí)表達(dá)

同傳譯員與普通的發(fā)言人不同,所表達(dá)的不是自己的意思,而是在理解發(fā)言人的同時(shí)用另一種語(yǔ)言表達(dá)發(fā)盲人的意思。譯員在共時(shí)理解、共時(shí)表達(dá)的時(shí)候,不可避免地受到發(fā)盲人所使用的語(yǔ)言的影響。這種影響表現(xiàn)在語(yǔ)音、詞法、句法等各方面。經(jīng)驗(yàn)不足的譯員會(huì)不自覺(jué)地模仿甚至照般外語(yǔ)的模式,這種口譯很可能扭曲發(fā)言人的原意。這種情況在兩種相似的語(yǔ)言間做口譯時(shí)更為突出。

上一篇:北京翻譯公司有什么值得信賴(lài)和和選擇的地方?

主站蜘蛛池模板: 亚洲人成网站18禁止久久影院| 狠狠做五月深爱婷婷| 国产白嫩美女在线观看| 日本三级欧美三级人妇视频黑白配| 无码专区一ⅴa亚洲v专区在线| 精品人妻人人做人人爽| 玩两个丰满老熟女久久网| 99国产精品久久99久久久| 欧日韩无套内射变态| 91中文精品| 中文字幕av无码不卡免费| 成人性生交大片免费| 无码欧美黑人xxx一区二区三区| 猫咪www免费人成人入口| 免费精品国产人妻国语| 成人区亚洲区无码区在线点播| 热re99久久精品国产99热 | 中文字幕亚洲码在线观看| 亚洲精品乱码久久久久久蜜桃图片 | 日本狂喷奶水在线播放212| 失禁大喷潮在线播放| 精品无人区一区二区三区在线| 国产人妻一区二区三区四区五区六| 特级a欧美做爰片第一次| 无码中文av有码中文a| 欧美疯狂性受xxxxx另类| 免费国产午夜高清在线视频| 亚洲精品欧美二区三区中文字幕 | 在线精品自偷自拍无码| 日韩高清成片免费视频| 99精品国产综合久久久久五月天| 成人av片在线观看免费| 欧美肥婆姓交大片| 又湿又紧又大又爽a视频| 色欲香天天天综合网站无码| 人妻无码一区二区不卡无码av | 久久不见久久见中文字幕免费| 久久久久亚洲精品中文字幕| 无码不卡黑人与日本人| 好吊妞人成视频在线观看27du| 99这里视频只精品2019|