999久久久免费精品国产-国产超碰人人模人人爽人人添-国产无遮挡裸体免费视频在线观看-久久精品国产99精品国产亚洲性色-欧美成a人片在线观看久-日韩精品成人无码专区免费

首頁 > 新聞中心

法律翻譯時需要注意什么?

來源:譯銘翻譯

為了將法律翻譯的通俗易懂、精確到位,在翻譯的過程中有些需要我們注意的事項是必須引起我們的注意的!下面,北京翻譯公司小編就來和大家說一說:

(1)詞義變換

在正常的情況下,在將原文翻譯成譯文時,譯者只需按照原文中各個詞的詞典含義就能準確而地道地把原文翻譯成譯文。

(2)語序調換

譯文語序和原文語序并不完全一致,所以在將原文翻譯成譯文時,必須調整一些語序,以使譯文符合譯文語言的表達習慣。在調整語序時,有時必須把在原文中后面表達的詞放在譯文中前面表達,有時要把原文中前面表達的詞放在譯文中后面表達。

法律翻譯時需要注意什么?

(3)增詞

中國人和西方人的思維方式不同,所以在表達同一事物或概念時,可能會用不同的詞或短語。北京翻譯公司小編建議大家:在將中文翻譯成英文或把英文翻譯成中文時,增加一些詞,以便符合中文的表達習慣。

(4)省略

中西方人士的思維方式不一樣,對表達同意事物或概念所用的詞也不一樣。所以,向增詞技巧一樣,在翻譯法律語言時,有時也需要減詞。減詞的方式有很多,可以把介詞省略,也可以把位于動詞省略,甚至可以把一個從句省略。

(5)賓語從句

在法律翻譯中,賓語從句的翻譯相對來說比較簡單。一般來說,按照原文的順序翻譯就可以。但是有時也需要根據上下文的意思,把主句謂語和從句分開就行。

(6)定語從句

英文定語從句是翻譯中的一個難點。在法律翻譯中,英文定語從句也是一個難點。一般來說,對定語從句的處理方式一般有二種方式:第一種,在定語從句被翻譯過來后,把它放在修飾詞的前面,此種方式為最常見的方式。

(7)狀語從句

由于法律語言邏輯性很強,所以作者在寫法律語言時一般都表現處比較明顯的邏輯關系。而邏輯關系比較常見的表現方式是狀語從句。英語中的狀語從句一般包括條件狀語從句、轉折狀語從句、時間狀語從句、因果狀語從句等。

以上七點是北京翻譯公司小編能想到的在翻譯法律的過程中我們需要注意的事項,也許并不完善,但是多少能幫助到大家!

上一篇:商務英語翻譯如何做好?

主站蜘蛛池模板: 国产精品久久久久久久久| 免费看片网址| 老司机性色福利精品视频| 乱中年女人伦av二区| 欧美亚洲精品一区二区免费| 国产精品a免费一区久久电影| 久久久久久亚洲精品中文字幕| 国产av国片精品jk制服| 成人做受黄大片| 亚洲制服网站| 成人欧美日韩一区二区三区| 蜜臀av无码精品人妻色欲| 国内精品久久久久久无码| 国产在线 | 中文| 亚洲aⅴ在线无码天堂777| 欧美熟妇色ⅹxxx欧美妇| 91网站免费视频| 人妻中文乱码在线网站| 小蜜被两老头吸奶头在线观看 | 国产95在线 | 欧美| 免费观看欧美一级牲片| 狠狠久久亚洲欧美专区| 欧美xxxx精品另类| 久久午夜私人影院| 91精品国产91久久久| 六月丁香亚洲综合在线视频| 免费无码av一区二区| 国产自偷亚洲精品页65页| 少妇做爰免费视看片| 97成人精品区在线播放| 欧美日韩精品一区二区在线观看| 国产免费高清| 亚洲精品中国国产嫩草影院美女| 麻豆精品一区二区综合av| 欧美成人免费全部| 国内精品久久久久久99蜜桃| 亚洲国产精品久久久天堂麻豆宅男| www.-级毛片线天内射视视| 亚洲亚洲中文字幕无线码| 亚洲午夜无码av毛片久久| 亚洲欧美日韩中文加勒比|