999久久久免费精品国产-国产超碰人人模人人爽人人添-国产无遮挡裸体免费视频在线观看-久久精品国产99精品国产亚洲性色-欧美成a人片在线观看久-日韩精品成人无码专区免费

首頁 > 新聞中心

英語翻譯中被動語態的翻譯技巧有哪些?

來源:譯銘翻譯

英國人的說話習慣和我們的說話習慣有很大的不同。但是在英語和漢語中都存在著被動語態。尤其是在英語中,被動語態的使用范圍極為廣泛。那么英語翻譯中被動語態有哪些翻譯技巧呢,英語翻譯公司與大家分享如下。

一、翻譯成漢語的主動句

將英語中的被動結構翻譯成漢語的主動結構時,往往可以分成以下幾種不同的情況。

① 保留英語原句中的主語。

② 將主語翻譯為賓語。

在動作發出者不言自明或難以言明時,英語常用被動句。而漢語在這種情況下,往往需要添加“有人”、“大家”、“別人”、“人們”之類的泛稱主語。例如:

英語翻譯中被動語態的翻譯技巧有哪些?

③ 將介詞短語的賓語譯成主語。

如果英語的被動句中包含by, in, for等引導的作狀語的介詞短語,一般可以將介詞的賓語翻譯成譯文的主語,英語原句中的主語則一般需要翻譯成賓語。例如:

④ 譯成漢語的無主句。

⑤ 譯成帶表語的主動句。

二、譯成漢語的被動語態

英語中的許多被動句也可以翻譯成漢語的被動句,句中經常使用漢語中表示被動意義的一些標志詞,如“被”、“給”、“遭”、“挨”、“為……所”、“使”、“由……”、“受到”等。例如:

以上就是英語翻譯公司對被動語態的整體概括,其實被動語態的翻譯遠遠不止這些,技巧也不止這些。這就需要我們自己在平時的學習過程中不斷得摸索與進步。希望以上知識對大家有所幫助。

上一篇:翻譯人員的基本工作要求是什么?

主站蜘蛛池模板: 免费国产在线精品一区不卡| 蜜臀视频一区二区在线播放| 国产suv精品一区二人妻| 无码精品人妻一区二区三区免费看| 欧美大屁股流白浆xxxx| 人妻人人做人做人人爱| 国产一区二区三区怡红院| 日韩精品一区二区三区视频| 国产一级 日视频| 性色av无码免费一区二区三区| 免费吃奶摸下激烈视频| 大陆精大陆国产国语精品| 国产又色又爽又高潮免费| 色欲av永久无码精品无码| 玩弄少妇人妻中文字幕| 成人午夜影院| 无码专区无码专区视频网址| 香蕉人人超人人超碰超国产 | 亚洲自偷自偷在线成人网址| 亚洲 欧美 国产 日韩 精品 | 欧美牲交a欧美牲交aⅴ图片| 国产精品久久午夜夜伦鲁鲁| 亚洲欧美色综合影院| 欧美牲交a欧美在线| 91星空无限传媒在线| 亚洲人成网77777色在线播放| 18黑白丝水手服自慰喷水网站| 人妻精品国产一区二区| 一本av高清一区二区三区| 久久99国产精品久久99软件| 亚洲乱码一区二区三区在线观看| 亚洲成av人最新无码| 国产福利一区二区三区在线观看| 欧美国产激情一区二区在线| 精品一卡二卡三卡| 国语自产视频在线| 青青草原综合久久大伊人精品| 3344永久在线观看视频| 精品国偷自产在线| 亚洲经典一区二区| 亚洲最新无码中文字幕久久|